Breaking the Language Barrier: How Cubix Orchestrates Scalable, Intelligent Localisation Workflows
Creating localised versions of media content is far more complex than simply translating a script. It involves coordinating transcription, translation, dubbing or subtitling, cue sheet generation, compliance checks, artwork updates, and metadata preparation - all while meeting tight deadlines for simultaneous or staggered international release.
For content producers, OTT platforms, and even corporate marketing departments delivering branded video globally, this process can quickly become a bottleneck - especially when dealing with multiple languages, territories, and localisation partners.
Cubix addresses these challenges head-on with its powerful Taskflow engine, enabling users to build intelligent, automated localisation pipelines tailored to their operations. From the moment content enters the system, Cubix orchestrates transcription, translation, subtitle generation, and the management of multiple language audio tracks - all according to predefined workflows.
Key localised materials such as subtitled files, cue sheets, metadata, compliance reports, and artwork can be generated and routed through configurable approval stages, ensuring nothing is missed before distribution to each target market.
A significant challenge in localisation is ensuring fast, secure access to content for linguists, voice artists, and QC teams. Cubix solves this by offering branded, secure portals with high-volume user access, allowing external localisation teams to work directly within defined workflows.
Through the portal, teams can securely view, download, and upload materials - with approval touchpoints configurable per client, project, or content type. All actions are logged and tracked in detail, giving operational staff a real-time overview of who’s done what, and when.
To speed up localisation and reduce manual burden, Cubix integrates with leading AI services (Speechmatics, Google, Azure, AWS, OpenAI) for transcription and translation. These tools generate accurate, time-coded scripts and subtitle templates across multiple languages - accelerating the work of human translators and improving consistency.
AI services can also be orchestrated to kick off automatically when content lands in the system - saving time, reducing errors, and lowering costs.
Once localised, content can be packaged and delivered through Cubix’s automated delivery workflows. Whether the destination is a broadcast platform, OTT aggregator, cloud storage or internal CMS, Cubix ensures each version includes the right assets, metadata, and documentation - per territory, per spec.
At Ortana, we understand that localisation is not a task - it’s a workflow. With years of experience helping clients scale their international delivery, we’ve built Cubix to manage the end-to-end localisation process - intelligently, securely, and at scale.
Whether you’re delivering entertainment content to global audiences or preparing multilingual comms for your enterprise, Cubix ensures you can do it faster, more consistently, and with full operational visibility.
As global content distribution accelerates, the complexity of localising media for multiple territories grows exponentially. From scripted television to branded corporate videos, the demand for accurate, timely, and culturally relevant local versions is higher than ever. Cubix by Ortana Media Group helps broadcasters, content producers, and global brands streamline every stage of the localisation process - from AI-powered transcription and translation to multi-language audio and subtitle delivery - all through an orchestrated, highly configurable media aware workflow engine (MAWE).
Whether you’re building scalable localisation workflows with a complete platform through Yunify, Halo, or Appliances—or looking to add a little more orchestration to your existing transcription, translation, and multi-language delivery workflows with Connect—Ortana gives you the flexibility to scale global content operations at your own pace: delivering faster, more consistent localisation across every territory.
Too many moving parts in your localisation workflow?
Bring order to complex, multi-step localisation processes.
Use Cubix Connect to orchestrate transcription, translation, subtitling, dubbing, and metadata workflows in a single automated pipeline. Reduce manual coordination, remove bottlenecks, and ensure every language version and approval step is delivered accurately and on time.
Want to scale localisation across every territory?
Deliver consistent, high-quality content to global audiences.
With Cubix Yunify, Halo, or Appliances, manage multilingual assets, streamline review workflows, and control global delivery in one platform—ensuring every version is compliant, complete, and ready for distribution.